Međunarodni ugovori, broj 3/24




ODLUKA BR. 1/2023


VIJEĆA ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU - BOSNA I HERCEGOVINA





od 11/12/2023 o izmjeni sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između evropskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bosne i hercegovine, s druge strane, zamjenom njegovog protokola 2. o definiciji pojma "proizvodi s porijeklom" i načinima administrativne saradnje

VIJEĆE ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU - BOSNA I HERCEGOVINA,

uzimajući u obzir Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane 1, a posebno član 3. njegovog Protokola 2. o definiciji pojma "proizvodi s porijeklom" i načinima administrativne saradnje,

budući da:

(1) U članu 42. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane ("Sporazum") upućuje se na Protokol 2. uz taj sporazum ("Protokol 2."), kojim se utvrđuju pravila o porijeklu.

(2) Članom 3. Protokola 2. predviđeno je da Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje osnovano članom 115. Sporazuma može odlučiti izmijeniti odredbe Protokola 2.

(3) Cilj je Regionalne konvencije o panevromediteranskim preferencijalnim pravilima porijekla 2 ("Konvencija") prenošenje postojećih bilateralnih sistema pravila o porijeklu utvrđenih u bilateralnim sporazumima o slobodnoj trgovini sklopljenim između ugovornih strana Konvencije u multilateralni okvir, ne dovodeći pritom u pitanje načela utvrđena u tim bilateralnim sporazumima.

(4) Unija je Konvenciju potpisala 15. juna 2011., a Bosna i Hercegovina 24. septembra 2013.

(5) Unija je kod depozitara Konvencije položila svoju ispravu o prihvatu 26. marta 2012., a Bosna i Hercegovina 26. septembra 2014. Stoga je Konvencija u skladu s njenim članom 10. stavom 3. stupila na snagu 1. maja 2012. za Uniju te 1. novembra 2014. za Bosnu i Hercegovinu.

(6) Do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije, Unija i Bosna i Hercegovina dogovorile su se da će primjenjivati alternativni skup pravila o porijeklu na osnovu pravila iz izmijenjene Konvencije, koja se mogu koristiti bilateralno kao alternativna pravila o porijeklu u odnosu na pravila utvrđena u Konvenciji.

(7) Protokol 2. stoga bi trebalo zamijeniti novim protokolom kojim se predviđa alternativni

skup pravila o porijeklu. Nadalje, novi protokol bi trebao uključivati dinamično

upućivanje na Konvenciju, kako bi se uvijek upućivalo na zadnju verziju Konvencije koja je na snazi,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Član 1.


Protokol 2. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, o definiciji pojma "proizvodi s porijeklom" i načinima administrativne saradnje zamjenjuje se tekstom iz Aneksa ovoj Odluci.

Član 2.


Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja i primjenjuje se od tog datuma.

Sastavljeno u Briselu, 11. decembra 2023. godine,

Za Vijeće za stabilizaciju

i pridruživanje

Predsjedavajući

J. BORRELL FONTELLES

________________________

ANEKS

"Protokol 2.

o definiciji pojma "proizvodi s porijeklom" i načinima administrativne saradnje

Član 1.
Primjenjiva pravila o porijeklu

1. Za potrebe provedbe Sporazuma primjenjuju se Dodatak I. i odgovarajuće odredbe Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o panevromediteranskim preferencijalnim pravilima porijekla 3("Konvencija"), kako je zadnje izmijenjena i objavljena u Službenom listu Evropske unije.

2. Sva upućivanja na "odgovarajući sporazum" u Dodatku I. i u odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji smatraju se upućivanjima na Sporazum.

3. Nezavisno od člana 16. stava 5. i člana 21. stava 3. Dodatka I. Konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farska Ostrva, Evropsku uniju, Republiku Tursku, učesnike procesa stabilizacije i pridruživanja, Republiku Moldaviju, Gruziju i Ukrajinu, dokaz o porijeklu može biti uvjerenje o kretanju robe EUR.1 ili izjava o porijeklu.

Član 2.
Alternativna primjenjiva pravila o porijeklu

1. Nezavisno od člana 1. ovog Protokola, za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su proizvodi koji status robe s preferencijalnim porijeklom stiču u skladu s alternativnim primjenjivim pravilima o porijeklu utvrđenim u Dodatku A ovom Protokolu ("Prijelazna pravila") također porijeklom iz Evropske unije ili Bosne i Hercegovine.

2. Prijelazna pravila primjenjuju se sve dok izmjena Konvencije, na kojoj se ona temelje, ne stupi na snagu.

Član 3.
Rješavanje sporova

1. Ako u vezi s postupcima provjere iz člana 32. Dodatka I. Konvenciji ili člana 34. Dodatka A ovom Protokolu nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

2. U svim slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice se rješavaju u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Član 4.
Izmjene Protokola

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da izmijeni odredbe ovog Protokola.

Član 5.
Povlačenje iz Konvencije

1. Ako Evropska unija ili Bosna i Hercegovina depozitaru Konvencije dostave pisano obavještenje o svojoj namjeri povlačenja iz Konvencije u skladu s njezinim članom 9., Evropska unija i Bosna i Hercegovina odmah započinju pregovore o pravilima o porijeklu radi provedbe Sporazuma.

2. Do stupanja na snagu tih novoutvrđenih pravila o porijeklu, na Sporazum se i dalje primjenjuju pravila o porijeklu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka II. Konvenciji koji su bili primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim, od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o porijeklu iz Dodatka I. i, prema potrebi,

odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između Evropske unije i Bosne i Hercegovine.

Dodatak A

ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PORIJEKLU

Pravila za neobaveznu primjenu među ugovornim stranama Regionalne konvencije o panevromediteranskim preferencijalnim pravilima porijekla, do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije ("Pravila" ili "Prijelazna pravila")

DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI S PORIJEKLOM" I NAČINI ADMINISTRATIVNE

SARADNJE

SADRŽAJ

CILJEVI

GLAVA I. OPĆE ODREDBE

Član 1. Definicije


GLAVA II. DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI S PORIJEKLOM"

Član 2. Opći zahtjevi
Član 3. U potpunosti dobijeni proizvodi

Član 4. Dovoljna obrada ili prerada

Član 5. Pravilo o dopuštenim odstupanjima

Član 6. Nedovoljna obrada ili prerada

Član 7. Kumulacija porijekla

Član 8. Uslovi primjene kumulacije porijekla

Član 9. Kvalifikacijska jedinica

Član 10. Setovi
Član 11. Neutralni elementi

Član 12. Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

GLAVA III. TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Član 13. Načelo teritorijalnosti

Član 14. Neizmijenjenost
Član 15. Izložbe

GLAVA IV. POVRAT ILI IZUZEĆE

Član 16. Povrat carine ili izuzeće od carine

GLAVA V. DOKAZ O PORIJEKLU

Član 17. Opći zahtjevi
Član 18. Uslovi za sastavljanje izjave o porijeklu

Član 19. Ovlašteni izvoznik
Član 20. Postupak izdavanja uvjerenja o kretanju robe EUR.1

Član 21. Naknadno izdata uvjerenja o kretanju robe EUR.1

Član 22. Izdavanje duplikata uvjerenja o kretanju robe EUR.1

Član 23. Validnost dokaza o porijeklu

Član 24. Slobodne zone
Član 25. Zahtjevi u pogledu uvoza

Član 26. Uvoz djelimičnih pošiljki

Član 27. Izuzeća iz dokaza o porijeklu

Član 28. Nepodudarnosti i formalne greške

Član 29. Izjave dobavljača
Član 30. Iznosi izraženi u eurima

GLAVA VI. NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Član 31. Dokazne isprave, čuvanje dokaza o porijeklu i popratne dokumentacije

Član 32. Rješavanje sporova
GLAVA VII. ADMINISTRATIVNA SARADNJA

Član 33. Obavještavanje i saradnja

Član 34. Provjera dokaza o porijeklu

Član 35. Provjera izjava dobavljača

Član 36. Sankcije
GLAVA VIII. PRIMJENA DODATKA A

Član 37. Evropski ekonomski prostor

Član 38. Lihtenštajn
Član 39. Republika San Marino

Član 40. Kneževina Andora
Član 41. Ceuta i Melilla

Lista aneksa

ANEKS I.: Uvodne napomene uz listu u Aneksu II.

ANEKS II.: Lista obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez porijekla

kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s porijeklom

ANEKS III.: Tekst izjave o porijeklu

ANEKS IV.: Ogledni uzorci uvjerenja o kretanju robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje uvjerenja o kretanju robe EUR.1

ANEKS V.: Posebni uslovi za proizvode porijeklom iz Ceute i Melille

ANEKS VI.: Izjava dobavljača

ANEKS VII.: Dugoročna izjava dobavljača

CILJEVI

Ova Pravila nisu obavezna. Trebala bi se primjenjivati privremeno do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Regionalne konvencije o panevromediteranskim preferencijalnim pravilima porijekla ("Konvencija PEM" ili "Konvencija").Ova Pravila primjenjivat će se bilateralno na trgovinu između ugovornih stranaka koje odluče na njih upućivati u svojim bilateralnim sporazumima o povlaštenoj trgovini ili ih uključe u te sporazume. Ova bi se Pravila trebala primjenjivati kao alternativa pravilima Konvencije kojima se, u skladu s Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim povezanim bilateralnim sporazumima među ugovornim stranama. U skladu s tim, ova Pravila neće biti obavezna, već opcionalna. Mogu ih primjenjivati privredni subjekti koji žele koristiti povlastice koje proizlaze iz ovih Pravila umjesto na temelju pravila Konvencije.

Svrha ovih Pravila nije izmjena Konvencije. Ona će se i dalje u potpunosti primjenjivati među ugovornim stranama Konvencije. Ovim se Pravilima neće mijenjati prava i obaveze ugovornih strana na temelju Konvencije.

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Član 1.
Definicije

Za potrebe ovih Pravila:

(a) "ugovorna strana koja primjenjuje ova Pravila" znači ugovorna strana Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o preferencijalnoj trgovini s drugom ugovornom stranom Konvencije PEM uključuje ova Pravila te uključuje i strane Sporazuma;

(b) "poglavlja", "tarifni brojevi" i "tarifni podbrojevi" znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četvorocifrene ili šestocifrene oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sistem naziva i šifarskih oznaka robe ("Harmonizirani sistem") s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku saradnju od 26. juna 2004.;

(c) "razvrstan" znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sistema;

(d) "pošiljka" znači proizvodi:

i. koji se otpremaju istovremeno od određenog izvoznika do određenog primatelja; ili

ii. koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;

(e) "carinska tijela strane ili ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila" za Evropsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Evropske unije;

(f) "carinska vrijednost" znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi člana VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(g) "cijena franko fabrika" znači cijena plaćena za dobijeni proizvod u korist proizvođača iz ugovorne strane u čijem je preduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uslovom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobijenog proizvoda dobija ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam "proizvođač" odnosi se na preduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja.

Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u ugovornoj strani, cijena franko fabrika znači zbir svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobijenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat;

(h) "zamjenjivi materijal" ili "zamjenjivi proizvod" znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalnog kvaliteta istih tehničkih i fizičkih karakteristika koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga;

(i) "roba" znači materijali i proizvodi;

(j) "proizvodnja" znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje;

(k) "materijal" znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

(l) "maksimalni sadržaj materijala bez porijekla" znači najveći sadržaj materijala bez porijekla koji je dopušten, a da se izrada smatra dovoljnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s porijeklom. Može biti izražen kao postotak cijene franko fabrika proizvoda ili kao postotak neto mase upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu grupu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj;

(m) "proizvod" znači proizvod koji se dobija postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj upotrebi u drugim postupcima proizvodnje;

(n) "državna teritorija" uključuje kopneno područje, unutrašnje vode i teritorijalno more strane;

(o) "dodana vrijednost" znači cijena franko fabrika proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su porijeklom iz drugih ugovornih strana koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili je istu nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u strani izvoznici;

(p) "vrijednost materijala" znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez porijekla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u strani izvoznici. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s porijeklom, ova se tačka primjenjuje mutatis mutandis.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA

"PROIZVODI S PORIJEKLOM"

Član 2.
Opći zahtjevi

Za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su sljedeći proizvodi porijeklom iz strane kada se izvoze u drugu stranu:

(a) proizvodi koji su u potpunosti dobijeni u strani u smislu člana 3.;

(b) proizvodi dobijeni u strani koji sadrže materijale koji nisu u potpunosti ondje dobijeni, pod uslovom da su ti materijali u dotičnoj strani dovoljno obrađeni ili prerađeni u smislu člana 4.

Član 3.
U potpunosti dobijeni proizvodi

1. Sljedeći proizvodi se smatraju u potpunosti dobijenima u strani kada se izvoze u drugu stranu:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njezinog tla ili s njezinog morskog dna;

(b) biljke, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni;

(c) žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene;

(e) proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f) proizvodi ondje dobijeni lovom ili ribolovom;

(g) proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskičmenjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, larvi ili ikre;

(h) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njena plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda;

(i) proizvodi izrađeni na njenim brodovima-fabrikama isključivo od proizvoda iz tačke (h);

(j) korišteni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina;

(k) otpad koji potiče od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(l) proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegovog podzemlja van njenih teritorijalnih voda, pod uslovom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegovog podzemlja;

(m) roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u tačkama od (a) do (l).

2. Izrazi "njezina plovila" i "njezini brodovi-fabrike" u stavu 1. tačkama (h) i (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove-fabrike koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:

(a) registrirani su u strani izvoznici ili strani uvoznici;

(b) plove pod zastavom strane izvoznice ili uvoznice;

(c) ispunjavaju jedan od sljedećih uslova:

i. nalaze se najmanje u 50% vlasništvu državljana strane izvoznice ili uvoznice; ili

ii. u vlasništvu su društava:

- koja imaju sjedište ili glavno mjesto poslovanja u strani izvoznici ili uvoznici;

i


- koja su najmanje 50% u vlasništvu strane izvoznice ili uvoznice, ili javnih tijela ili državljana tih strana.

3. Za potrebe stava 2., ako je Evropska unija strana izvoznica ili uvoznica, to znači države članice Evropske unije.

4. Za potrebe stava 2. države EFTA-e smatraju se jednom ugovornom stranom koja primjenjuje ova Pravila.

Član 4.
Dovoljna obrada ili prerada

1. Ne dovodeći u pitanje stav 3. ovog člana i člana 6., proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u jednoj od strana smatraju se dovoljno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uslovi utvrđeni u listu iz Aneksa II. za dotičnu robu.

2. Ako se proizvod koji je status proizvoda s porijeklom u određenoj strani stekao u skladu sa stavom 1. upotrebljava kao materijal u proizvodnji nekog drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez porijekla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.

3. Za svaki se proizvod provjerava jesu li ispunjeni zahtjevi iz stava 1.

Međutim, ako se relevantno pravilo zasniva na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez porijekla, carinska tijela strana mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko fabrika proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez porijekla na osnovu prosječnih vrijednosti iz stava 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih kurseva.

4. Ako se primjenjuje stav 3. drugi podstav, prosječna cijena franko fabrika proizvoda i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez porijekla izračunavaju se na osnovu zbira cijena franko fabrika naplaćenih za svu prodaju istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine i zbira vrijednosti svih materijala bez porijekla upotrijebljenih u proizvodnji istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine kako je definirano u strani izvoznici ili, ako iznosi za cjelokupnu fiskalnu godinu nisu dostupni, tokom kraćeg perioda koje ne bi smjelo biti kraće od tri mjeseca.

5. Izvoznici koji su se odlučili za izračun na osnovu prosječnih vrijednosti moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tokom godine koja slijedi nakon referentne fiskalne godine, ili, ako je primjereno, tokom godine koja slijedi nakon kraćeg perioda odabranog kao referentno. Takvu metodu mogu prestati primjenjivati ako tokom određene fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog perioda koje nije kraće od tri mjeseca opaze prestanak fluktuacija u troškovima ili valutnim kursevima koje su opravdavale korištenje takve metode.

6. Prosječne vrijednosti iz stava 4. upotrebljavaju se kao cijena franko fabrika i kao vrijednost materijala bez porijekla radi utvrđivanja usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez porijekla.

Član 5.
Pravilo o dopuštenim odstupanjima

1. Odstupajući od člana 4. i podložno stavovima 2. i 3. ovog člana, materijali bez porijekla koji se u skladu s uslovima iz liste u Aneksu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uslovom da njihova ukupna neto masa ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:

(a) 15% neto mase proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.;

(b) 15% cijene franko fabrika proizvoda koji nisu obuhvaćeni tačkom (a).

Ovaj se stav ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sistema, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Aneksa I.

2. Stavom 1. ovog člana ne dopušta se premašivanje bilo kojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez porijekla kako je određeno u pravilima iz liste u Aneksu II.

3. Stavovi 1. i 2. ovog člana ne primjenjuju se na proizvode koji su u potpunosti dobijeni u strani u smislu člana 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje član 6. i član 9. stav 1., dopušteno odstupanje predviđeno u tim odredbama nezavisno od toga primjenjuje se na proizvod za koji se u pravilu iz liste u Aneksu II. zahtijeva da su materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji tog proizvoda dobijeni u potpunosti.

Član 6.
Nedovoljna obrada ili prerada

1. Ne dovodeći u pitanje stav 2. ovog člana, sljedeći postupci smatraju se nedovoljnom obradom ili preradom za sticanje statusa proizvoda s porijeklom, nezavisno od toga jesu li ispunjeni zahtjevi iz člana 4.:

(a) postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tokom prevoza i skladištenja;

(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c) pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) peglanje ili presovanje tekstila;

(e) jednostavni postupci bojenja i poliranja;

(f) ljuštenje i djelimično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g) postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelimično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h) guljenje, uklanjanje košpica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;

(j) sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stepenovanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);

(k) jednostavno stavljanje u boce, limenke, bočice, kese, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakovanja;

(l) stavljanje ili štampanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m) jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta;

(n) miješanje šećera s bilo kojim materijalom;

(o) jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(p) jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobijanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(q) klanje životinja;

(r) kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u tačkama od (a) do (q).

2. Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u strani izvoznici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedovoljnom u smislu stava 1.

Član 7.
Kumulacija porijekla

1. Ne dovodeći u pitanje član 2., smatra se da su proizvodi porijeklom iz strane izvoznice kada se izvoze u drugu stranu ako su ondje dobijeni uključivanjem materijala porijeklom iz bilo koje ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila a da nije riječ o strani izvoznici, pod uslovom da obrada ili prerada obavljena u strani izvoznici nadilazi postupke iz člana 6. Takvi materijali ne trebaju biti dovoljno obrađeni ni prerađeni.

2. Ako obrada ili prerada obavljena u strani izvoznici ne nadilazi postupke iz člana 6., smatra se da je proizvod dobijen uključivanjem materijala porijeklom iz bilo koje druge ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila porijeklom iz strane izvoznice samo ako

je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala porijeklom iz bilo koje od drugih ugovornih strana koje primjenjuje ova Pravila. Ako to nije slučaj, dobijeni proizvod smatra se proizvodom porijeklom iz ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila uz koju se povezuje najveća vrijednost materijala s porijeklom upotrijebljenih u proizvodnji u strani izvoznici.

3. Ne dovodeći u pitanje član 2. te uz izuzetak proizvoda iz poglavlja od 50. do 63., smatra se da je obrada ili prerada obavljena u ugovornoj strani koja primjenjuje ova Pravila, a koja nije strana izvoznica provedena u strani izvoznici kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj strani izvoznici.

4. Ne dovodeći u pitanje član 2., za proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63., ali samo za potrebe bilateralne trgovine između strana, smatra se da je obrada ili prerada obavljena u strani uvoznici obavljena u strani izvoznici kada se proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj strani izvoznici.

Za potrebe ovog stava, učesnice EU-ovog procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldavija smatraju se jednom ugovornom stranom koja primjenjuje ova Pravila.

5. Strane mogu odlučiti jednostrano proširiti primjenu stava 3. ovog člana na uvoz proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 50. do 63. Strana koja se odluči za takvo proširenje obavještava o tome drugu stranu i Evropsku komisiju u skladu s članom 8. stavom 2.

6. Za potrebe kumulacije u smislu stavova od 3. do 5. ovog člana smatra se da su proizvodi porijeklom iz strane izvoznice samo ako su ondje podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz člana 6.

7. Proizvodi s porijeklom iz ugovornih strana koje primjenjuju ova Pravila iz stava 1. koji ne prolaze nikakvu obradu ni preradu u strani izvoznici zadržavaju svoje porijeklo ako se izvoze u neku od drugih ugovornih strana koje primjenjuju ova Pravila.

Član 8.
Uslovi primjene kumulacije porijekla

1. Kumulacija predviđena u članu 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uslove:

(a) sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu s članom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih strana koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u sticanje statusa proizvoda s porijeklom i odredišne ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila; i

(b) roba s porijeklom stekla je status proizvoda s porijeklom na osnovu primjene pravila o porijeklu koja su identična pravilima iz ovih Pravila.

2. Obavještenja o ispunjenju potrebnih zahtjeva za primjenu kumulacije objavljuju se u Službenom listu Evropske unije (serija C) i u službenom glasilu u Bosni i Hercegovini u skladu s njezinim postupcima.

Kumulacija predviđena članom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavještenjima.

Strane dostavljaju Evropskoj komisiji pojedinosti o sporazumima s drugim ugovornim stranama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.

3. Dokaz o porijeklu trebao bi uključivati izjavu na engleskom "CUMULATION APPLIED WITH (ime relevantne ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila/relevantnih ugovornih strana koje primjenjuju ova Pravila na engleskom jeziku)" ako su proizvodi stekli status proizvoda s porijeklom primjenom kumulacije porijekla u skladu s članom 7.

Ako se kao dokaz o porijeklu upotrebljava uvjerenje o kretanju robe EUR.1, to se navodi u polju 7. tog uvjerenja.

4. Strane mogu odlučiti za proizvode koji su u njih izvezeni, a koji su status proizvoda s porijeklom u strani izvoznici dobili primjenom kumulacije porijekla u skladu s članom 7., ukinuti obavezu uključivanja izjave iz stava 3. ovog člana u dokaz o porijeklu 4.

Strane obavještavaju Evropsku komisiju o tom ukidanju u skladu s članom 8. stavom 2.

Član 9.
Kvalifikacijska jedinica

1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sistema.

Iz toga proizlazi sljedeće:

(a) ako je proizvod sastavljen od grupe ili skupa predmeta razvrstan pod uslovima Harmoniziranog sistema u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;

(b) ako se pošiljka sastoji od određenog broja identičnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sistema, svaki pojedini proizvod se uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila.

2. Ako je za potrebe razvrstavanja, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sistema, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, uključuje ju se i za potrebe utvrđivanja porijekla.

3. Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, mašinom, uređajem ili vozilom koji su dio redovne opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko fabrika smatraju se sastavnim dijelom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.

Član 10.
Setovi

Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sistema, smatraju se proizvodom s porijeklom ako su sve komponente seta proizvodi s porijeklom.

Ako se set pak sastoji od proizvoda s porijeklom i proizvoda bez porijekla, kao cjelina se smatra proizvodom s porijeklom pod uslovom da vrijednost proizvoda bez porijekla ne prelazi 15% cijene franko fabrika seta.

Član 11.
Neutralni elementi

Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s porijeklom, nije potrebno odrediti porijeklo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:

(a) energije i goriva;

(b) postrojenja i opreme;

(c) mašina i alata;

(d) bilo koje druge robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.

Član 12.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1. Ako se zamjenjivi materijali s porijeklom i bez porijekla upotrebljavaju u obradi ili preradi proizvoda, privredni subjekti mogu osigurati upravljanje materijalima primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez posebnog skladištenja materijala.

2. Privredni subjekti mogu osigurati upravljanje zamjenjivim proizvodima s porijeklom i bez porijekla iz tarifnog broja 1701 primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez posebnog skladištenja proizvoda.

3. Strane mogu zahtijevati da se primjena odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja uslovljava prethodnim odobrenjem carinskih tijela. Carinska tijela mogu izdati odobrenje pod svim uslovima koje smatraju prikladnima i nadziru upotrebu odobrenja. Carinska tijela mogu povući odobrenje kad god ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ako ne ispunjava bilo koji uslov utvrđen ovim Pravilima.

Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda "porijeklom iz strane izvoznice" više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.

Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na osnovu općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u strani izvoznici.

4. Korisnik metode iz stavova 1. i 2. sastavlja ili podnosi zahtjev za dokaze o porijeklu za

količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s porijeklom iz strane izvoznice.

Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim

količinama.

GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Član 13.
Načelo teritorijalnosti

1. Uslovi iz glave II. moraju biti ispunjeni bez prekida u dotičnoj strani.

2. Ako se proizvodi s porijeklom koji su iz strane izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez porijekla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i

(b) da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni da bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

3. Na sticanje statusa proizvoda s porijeklom u skladu s uslovima iz glave II. ne utiču postupci obrade ili prerade koji su izvan strane izvoznice obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz strane izvoznice i nakon toga ponovo uvezeni, uz uslov:

(a) da su ti materijali u potpunosti dobijeni u strani izvoznici ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz člana 6.; i

(b) da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

i. da su ponovno uvezeni proizvodi dobijeni obradom ili preradom izvezenih materijala; i

ii. da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan strane izvoznice primjenom ovog člana ne prelazi 10% cijene franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

4. Za potrebe stava 3. ovog člana uslovi za sticanje statusa proizvoda s porijeklom utvrđeni glavom II. ne primjenjuju se na obradu ni preradu obavljenu izvan strane izvoznice. Međutim, ako je u popisu iz Aneksa II. za određivanje statusa porijekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrijednost za sve upotrijebljene materijale bez porijekla, zbir ukupne vrijednosti materijala bez porijekla koji su upotrijebljeni na državnoj teritoriji strane izvoznice i ukupne dodane vrijednosti ostvarene izvan te strane primjenom ovog člana ne smije biti viša od navedenog postotka.

5. Za potrebe primjene stavova 3. i 4. "ukupna dodana vrijednost" znači svi troškovi koji nastanu izvan strane izvoznice, uključujući vrijednost ondje ugrađenih materijala.

6. Stavovi 3. i 4. ovog člana ne primjenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uslove utvrđene u popisu iz Aneksa II. ni na proizvode koji se mogu smatrati dovoljno obrađenima ili prerađenima samo ako se primjenjuju opća odstupanja utvrđena u članu 5.

7. Svaka obrada ili prerada obuhvaćena ovim članom koja se provodi izvan strane izvoznice provodi se u skladu s postupcima vanjske prerade ili sličnim postupcima.

Član 14.
Neizmijenjenost

1. Preferencijalni tretman predviđen u Sporazumu primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve ovih Pravila i koji su prijavljeni za uvoz u stranu, pod uslovom da su jednaki proizvodima koji se izvoze iz strane izvoznice. Ne smiju biti izmijenjeni, ni na koji način preoblikovani ni podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije osigurava usklađenost s posebnim domaćim zahtjevima zemlje uvoznice koji se provode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama tranzita ili razdvajanja prije njihova deklariranja za domaću upotrebu.

2. Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti pod uslovom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama tranzita.

3. Ne dovodeći u pitanje glavu V. ovog Dodatka, pošiljke se mogu razdvojiti pod uslovom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama razdvajanja.

4. U slučaju sumnje, strana uvoznica može od uvoznika ili njegovog zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim članom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:

(a) ugovorne transportne isprave kao što su tovarni listovi;

(b) činjenične ili konkretne dokaze na osnovu označivanja ili numeriranja paketa;

(c) potvrdu o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja tranzita ili razdvajanja ili bilo kojih drugih dokumenata kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama tranzita ili razdvajanja; ili

(d) bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom.

Član 15.
Izložbe

1. Pri uvozu proizvoda s porijeklom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s članovima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u stranu primjenjuje se relevantni sporazum uz uslov da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je izvoznik te proizvode poslao iz strane u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj strani;

(c) da su ti proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i

(d) da ti proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2. Dokaz o porijeklu mora se izdati ili sastaviti u skladu s glavom V. ovog Dodatka te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima strane uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uslovima u kojima su proizvodi bili izlagani.

3. Stav 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili zanatske izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda tokom kojih dotični proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Član 16.
Povrat carine ili izuzeće od carine

1. Za materijale bez porijekla korištene u proizvodnji proizvoda iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sistema porijeklom iz strane za koju je dokaz o porijeklu izdat ili sastavljen u skladu s glavom V. ovog Dodatka u strani izvoznici ne može se ostvariti povrat carine niti su izuzeti od carine bilo koje vrste.

2. Zabrana iz stava 1. primjenjuje se na bilo koji dogovor kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelimično ili potpuno, carina ili pristojbi s jednakim učinkom koje se u strani izvoznici primjenjuje na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje ako se proizvodi dobijeni od tih materijala izvoze, ali ne i ako se ondje zadržavaju radi domaće upotrebe.

3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o porijeklu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalima bez porijekla koji su upotrijebljeni u proizvodnji predmetnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom koji se primjenjuju na takve materijale zaista plaćeni.

4. Zabrana iz stava 1. ovog člana ne primjenjuje se na trgovinu proizvodima između strana koji su primjenom kumulacije porijekla iz člana 7. stava 4. ili 5. dobili status proizvoda s porijeklom.

GLAVA V.

DOKAZ O PORIJEKLU

Član 17.
Opći zahtjevi

1. Na proizvode porijeklom iz jedne od strana prilikom uvoza u drugu stranu ostvaruju se povlastice iz odredbi Sporazuma nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o porijeklu:

(a) uvjerenje o kretanju robe EUR.1, čiji se ogledni uzorak nalazi u Aneksu IV. ovog Dodatka;

(b) u slučajevima iz člana 18. stava 1., izjava koja se dalje u tekstu naziva "izjava o porijeklu", a koju izvoznik izdaje na računu, otpremnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o porijeklu sadržan je u Aneksu III. ovom Dodatku.

2. Nezavisno od stava 1. ovog člana, na proizvode s porijeklom se u smislu ovih Pravila u slučajevima predviđenima članom 27. primjenjuju povlastice iz odredbi Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jedan od dokaza o porijeklu navedenih u stavu 1. ovog člana.

3. Ne dovodeći u pitanje stav 1., strane se mogu dogovoriti da se za preferencijalnu trgovinu između njih dokazi o porijeklu navedeni u stavu 1. tačkama (a) i (b) zamjenjuju tvrdnjama o porijeklu koje sastavljaju izvoznici registrirani u elektronskoj bazi podataka u skladu s unutrašnjim zakonodavstvom strana.

Upotreba tvrdnje o porijeklu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektronskoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne strane koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim stranama koje primjenjuju ova Pravila.

4. Za potrebe stava 1. strane se mogu se dogovoriti o uspostavljanju sistema kojim se omogućuje da se dokazi o porijeklu navedeni u stavu 1. tačkama (a) i (b) izdaju i/ili podnose elektronskim putem.

5. Za potrebe člana 7., ako se primjenjuje član 8. stav 4., izvoznik s poslovnim nastanom u ugovornoj strani koja primjenjuje ova Pravila koji izdaje ili podnosi zahtjev za dokaz o porijeklu na osnovu drugog dokaza o porijeklu na koji se primjenjuje ukinuće obaveze uključivanja izjave koja se inače zahtijeva članom 8. stavom 3. preduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uslovi za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave.

Član 18.
Uslovi za sastavljanje izjave o porijeklu

1. Izjavu o porijeklu kako je navedena u članu 17. stavu 1. tački (b) može sastaviti:

(a) ovlašteni izvoznik u smislu člana 19.; ili

(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s porijeklom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.

2. Izjavu o porijeklu moguće je sastaviti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima s porijeklom iz ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

3. Izvoznik koji sastavlja izjavu o porijeklu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela strane izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s porijeklom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

4. Izvoznik sastavlja izjavu o porijeklu tako da na računu, otpremnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otkuca ili otisne u pečatnom ili štampanom obliku izjavu, čiji se tekst navodi u Aneksu III. ovom Dodatku, koristeći jednu od jezičnih verzija iz tog Aneksa, a u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i štampanim slovima.

5. Na izjavama o porijeklu mora biti izvorni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu člana 19. ne mora potpisati takvu izjavu pod uslovom da se carinskim tijelima strane izvoznice u pisanom obliku obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o porijeklu u kojoj se on navodi kao osoba koja ju je svojeručno potpisala.

6. Izjavu o porijeklu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se izjava odnosi ili nakon izvoza ("naknadna izjava o porijeklu"), uz uslov da se u zemlji uvoznici podnese u roku od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Ako se pošiljka razdvaja u skladu s članom 14. stavom 3., naknadnu izjavu o porijeklu sastavlja ovlašteni izvoznik strane izvoznice proizvoda pod uslovom da se poštuje isti dvogodišnji rok.

Član 19.
Ovlašteni izvoznik

1. Carinska tijela strane izvoznice mogu, ako je to u skladu s nacionalnim zahtjevima, ovlastiti bilo kojeg izvoznika s poslovnim nastanom u toj strani ("ovlašteni izvoznik") da sastavlja izjave o porijeklu nezavisno od vrijednosti predmetnih proizvoda.

2. Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora, na način prihvatljiv carinskim tijelima, pružiti sve garancije koje su potrebna za potvrđivanje da proizvodi imaju status proizvoda s porijeklom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se moranavesti u izjavi o porijeklu.

4. Carinska tijela provjeravaju upotrebljava li ovlašteni izvoznik ovlaštenje na propisan način.

Carinska tijela mogu povući ovlaštenje ako ga ovlašteni izvoznik nepropisno upotrebljava te to čine ako ovlašteni izvoznik više ne nudi garancije iz stava 2.

Član 20.
Postupak izdavanja uvjerenja o kretanju robe EUR.1

1. Uvjerenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinska tijela strane izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni predstavnik.

2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava i obrazac uvjerenja o kretanju robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se ogledni primjerci nalaze u Aneksu IV. ovog Dodatka. Ti obrasci se ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen Sporazum i u skladu s odredbama nacionalnih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i štampanim slovima. Opis proizvoda upisuje se u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redova. Ako polje nije potpuno ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa proizvoda povlači se vodoravna linija, a prazan prostor se precrtava.

3. U polju 7. uvjerenja o kretanju robe EUR.1 navodi se napomena na engleskom jeziku "TRANSITIONAL RULES".

4. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje uvjerenja o kretanju robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela strane izvoznice u kojoj se izdaje uvjerenje o kretanju robe EUR.1 podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s porijeklom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

5. Carinska tijela strane izvoznice izdaju uvjerenje o kretanju robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s porijeklom i ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

6. Carinska tijela koja su nadležna za izdavanje uvjerenje o kretanju robe EUR.1 preduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s porijeklom, te da li zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Osiguravaju i da su obrasci iz stava 2. ovog člana propisno ispunjeni. Konkretno, provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

7. Datum izdavanja uvjerenja o kretanju robe EUR.1 navodi se u polju 11. uvjerenja o kretanju robe EUR.1.

8. Uvjerenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Član 21.
Naknadno izdata uvjerenja o kretanju robe EUR.1

1. Nezavisno od člana 20. stava 8., uvjerenje o kretanju robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:

(a) ako u trenutku izvoza nije izdat zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;

(b) ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je uvjerenje o kretanju robe EUR.1 izdat, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćen u trenutku uvoza;

(c) ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova transporta ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s članom 14. stavom 3.;

(d) ako je uvjerenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR. MED izdat u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stiču status proizvoda s porijeklom u skladu s ovim Pravilima; izvoznik preduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uslovi za primjenu kumulacije ispunjeni te je spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s porijeklom u skladu s ovim Pravilima; ili

(e) ako je uvjerenje o kretanju robe EUR.1 izdat na osnovu člana 8. stav 4., a primjena člana 8. stava 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranu koja primjenjuje ova Pravila.

2. Za potrebe provedbe stava 1. izvoznik u svom zahtjevu navodi mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se uvjerenje o kretanju robe EUR.1 odnosi, te razloge za podnošenje zahtjeva.

3. Carinska tijela mogu naknadno izdati uvjerenje o kretanju robe EUR.1 u roku od dvije godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovom zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.

4. Osim zahtjeva iz člana 20. stava 3., naknadno izdata uvjerenja o kretanju robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeću napomenu na engleskom jeziku: "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Napomena iz stava 4. unosi se u polje 7. uvjerenja o kretanju robe EUR.1.

Član 22.
Izdavanje duplikata uvjerenja o kretanju robe EUR.1

1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uvjerenja o kretanju robe EUR.1 izvoznik od carinskih tijela koja su ga izdala može zatražiti duplikat sastavljen na osnovu izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.

2. Osim zahtjeva iz člana 20. stava 3., duplikat izdat u skladu sa stavom 1. ovog člana mora sadržavati sljedeću riječ na engleskom jeziku: "DUPLICATE".

3. Napomena iz stava 2. unosi se u polje 7. duplikata uvjerenja o kretanju robe EUR.1.

4. Duplikat mora sadržavati datum izdavanja originalnog uvjerenja o kretanju robe EUR.1 i stupa na snagu tog datuma.

Član 23.
Validnost dokaza o porijeklu

1. Dokaz o porijeklu valjan je deset mjeseci od datuma izdavanja ili sastavljanja u strani izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim tijelima strane uvoznice.

2. Dokazi o porijeklu koji su carinskim tijelima strane uvoznice podneseni nakon isteka roka validnosti iz stava 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica ako te isprave nisu podnesene prije isteka roka zbog vanrednih okolnosti.

3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela strane uvoznice mogu prihvatiti dokaze o porijeklu ako su proizvodi carini podneseni prije isteka navedenog roka.

Član 24.
Slobodne zone

1. Strane preduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje na osnovu dokaza o porijeklu, a koji se tokom transporta nalaze u slobodnoj zoni na njihovoj državnoj teritoriji, ne budu zamijenjeni drugom robom ni podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihovog propadanja.

2. Odstupajući od stava 1., ako su proizvodi porijeklom iz ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila uvezeni u slobodnu zonu na osnovu dokaza o porijeklu i podvrgnuti obradi ili preradi, novi se dokaz o porijeklu može izdati ili sastaviti ako je obrada ili prerada provedena u skladu s ovim Pravilima.

Član 25.
Zahtjevi u pogledu uvoza

Dokazi o porijeklu podnose se carinskim tijelima strane uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj ugovornoj strani.

Član 26.
Uvoz djelimičnih pošiljki

Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uslovima koje utvrđuju carinska tijela strane uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sistema koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelimične pošiljke, carinskim tijelima se podnosi jedinstveni dokaz o porijeklu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.

Član 27.
Izuzeća od dokazivanja porijekla

1. Proizvodi koje u malim paketima šalju fizičke osobe fizičkim osobama ili koji čine lični prtljag putnika smatraju se proizvodima s porijeklom bez potrebe podnošenja dokaza o porijeklu pod uslovom da uvoz proizvoda nije trgovinske prirode, da postoji izjava da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovih Pravila, te da ne postoji sumnja u istinitost te izjave.

2. Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske prirode ako su ispunjeni svi sljedeći uslovi:

(a) uvoz je povremen;

(b) uvoze se samo proizvodi za ličnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih porodica;

(c) iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe.

3. Ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašiti 500 EUR u slučaju malih paketa, odnosno 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio ličnog prtljaga putnika.

Član 28.
Nepodudarnosti i formalne greške

1. Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o porijeklu i onih u ispravama koje se podnose carinskom uredu u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o porijeklu ništavnim ako se propisno utvrdi da ta isprava zaista odgovara podnesenim proizvodima.

2. Očite formalne greške, kao što su greške u kucanju na dokazu o porijeklu, nisu razlog za odbacivanje isprava iz stava 1. ovog člana ako te greške nisu takve da bi stvorile sumnju u pogledu tačnosti navoda u tim ispravama.

Član 29.
Izjave dobavljača

1. Prilikom izdavanja uvjerenj o kretanju robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o porijeklu u strani za proizvode s porijeklom za čiju je proizvodnju u skladu s članom 7. stavom 3. ili 4. upotrijebljena roba iz druge ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila koja je u njoj obrađena ili prerađena bez sticanja preferencijalnog porijekla uzima se u obzir izjava dobavljača izdata za tu robu skladu s ovim članom.

2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u ugovornoj strani koja primjenjuje ova Pravila u svrhu utvrđivanja mogu li se proizvodi, u čijoj je proizvodnji upotrijebljena ta roba, smatrati proizvodima porijeklom iz strane izvoznice, te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovih Pravila.

3. Dobavljač za svaku pošiljku robe, osim u slučajevima iz stava 4., sastavlja posebnu izjavu dobavljača u obliku propisanom u Aneksu VI. na listu papira priloženom uz račun, otpremnicu ili bilo koju drugu komercijalnu ispravu koja dotičnu robu opisuje dovoljno detaljno da omogući njezinu identifikaciju.

4. Ako dobavljač određenom kupcu redovno isporučuje robu za koju se očekuje da se obrada ili prerada koje se izvršavaju u strani koja primjenjuje ova Pravila neće mijenjati tokom određenog vremenskog perioda, on može izdati jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvata naknadne pošiljke navedene robe ("dugoročna izjava dobavljača"). Dugoročna izjava dobavljača može uobičajeno vrijediti do dvije godine od dana sastavljanja. Carinska tijela ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila utvrđuju uslove pod kojima se mogu primjenjivati duži periodi. Dobavljač sastavlja dugoročnu izjavu u obliku propisanom u Aneksu VII., te opisuje predmetnu robu dovoljno detaljno da bi se mogla prepoznati. Izjava se dostavlja predmetnom kupcu prije isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene tom izjavom ili zajedno s prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obavještava svog kupca ako dugoročna izjava dobavljača nije više važeća za dostavljenu robu.

5. Izjave dobavljača iz stavova 3. i 4. otkucane su ili štampane na jednom od jezika na kojem je sastavljen Sporazum u skladu s nacionalnim pravom ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, te moraju sadržavati svojeručan potpis dobavljača. Izjava može biti pisana i rukom; u tom slučaju se ispisuje tintom i štampanim slovima.

6. Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci navedeni u toj izjavi tačni.

Član 30.
Iznosi izraženi u eurima

1. Za potrebe primjene člana 18. stava 1. tačke (b) i člana 27. stava 3., ako su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, svaka dotična zemlja na godišnjoj osnovi utvrđuje iznose u nacionalnim valutama strana koji čine protuvrijednost iznosa izraženih u eurima.

2. Za pošiljku pogodnosti iz člana 18. stava 1. tačke (b) ili člana 27. stava 3. se mogu uvažiti upućivanjem na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.

3. Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti protuvrijednost su iznosa izraženih u eurima prvog radnog dana u oktobru. O tim iznosima se obavještava Evropska komisija do 15. oktobra, a primjenjuju se od 1. januara sljedeće godine. Evropska komisija obavještava sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.

4. Strana može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa koji je rezultat konverzije za više od 5%. Strana može zadržati neizmijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti kao iznos izražen u eurima ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavom 3. povećanje dobijeno preračunavanjem protuvrijednosti tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, ne bude veće od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti se može zadržati nepromijenjenom ako bi konverzija za ishod imala smanjenje te protuvrijednosti.

5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje preispituje iznose izražene u eurima na zahtjev bilo koje strane. Pri tom preispitivanju Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

GLAVA VI.

NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Član 31.
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o porijeklu i popratne dokumentacije

1. Izvoznik koji je sastavio izjavu o porijeklu ili je podnio zahtjev za izdavanje uvjerenja o kretanju robe EUR.1 dužan je čuvati primjerak ili elektronsku verziju tih dokaza o porijeklu i sve isprave kojima se potvrđuje status proizvoda s porijeklom tokom najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sastavljanja izjave o porijeklu.

2. Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača obavezan je najmanje tri godine čuvati kopije izjava i svih računa, otpremnica ili drugih komercijalnih isprava kojima je ta izjava priložena te isprave iz člana 29. stava 6.

Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obavezan je čuvati kopije izjava i svih računa, otpremnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu, te isprave iz člana 29. stava 6. najmanje tri godine. Taj period počinje od datuma isteka validnosti dugoročne izjave dobavljača.

3. Za potrebe stava 1. ovog člana isprave kojima se potvrđuje status porijekla među ostalima su sljedeće:

(a) neposredni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, na primjer, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

(b) isprave kojima se dokazuje porijeklo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj strani koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njenim nacionalnim zakonodavstvom;

(c) isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj strani, a koje su sastavljene ili izdate u toj strani u skladu s njenim nacionalnim zakonodavstvom;

(d) izjave o porijeklu ili uvjerenja o kretanju robe EUR.1 kojima se dokazuje porijeklo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdate u stranama u skladu s ovim Pravilima;

(e) odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan strana primjenom članova 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članova.

4. Carinska tijela strane izvoznice koja izdaju uvjerenje o kretanju robe EUR.1 čuvaju obrazac zahtjeva iz člana 20. stava 2. najmanje tri godine.

5. Carinska tijela strane uvoznice čuvaju izjave o porijeklu i uvjerenje o kretanju robe EUR.1 koje su im podnesene najmanje tri godine.

6. Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrijebljenih materijala obavljeni u ugovornoj strani koja primjenjuje ova Pravila, a koje su sastavljene u toj ugovornoj strani, smatraju se ispravom iz člana 18. stava 3., člana 20. stava 4. i člana 29. stava 6. koja se upotrebljava za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni uvjerenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o porijeklu mogu smatrati proizvodima s porijeklom iz te ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila, te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

Član 32.
Rješavanje sporova

Ako u vezi s postupcima provjere na osnovu članova 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

Sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

GLAVA VII. ADMINISTRATIVNA SARADNJA

Član 33.
Obavještavanja i saradnja

1. Carinska tijela ugovornih strana jedna drugima dostavljaju uzorak otisaka pečata koje u svojim carinskim uredima upotrebljavaju za izdavanje uvjerenje o kretanju robe EUR.1, primjere brojeva odobrenja izdanih ovlaštenim izvoznicima te adrese carinskih tijela koja su nadležna za provjeru tih uvjerenja i izjava o porijeklu.

2. Kako bi osigurale odgovarajuću primjenu ovih Pravila, strane putem svojih nadležnih carinskih tijela jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti uvjerenje o kretanju robe EUR.1, izjava o porijeklu, izjava dobavljača te tačnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Član 34.
Provjera dokaza o porijeklu

1. Naknadne provjere dokaza o porijeklu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela strane uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih isprava, u status proizvoda s porijeklom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih uslova iz ovih Pravila.

2. Carinska tijela strane uvoznice pri podnošenju zahtjeva za naknadnu provjeru vraćaju carinskim tijelima strane izvoznice uvjerenje o kretanju robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o porijeklu ili kopije tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za podnošenje zahtjeva za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobijene isprave i informacije koje upućuju na netačnost podataka navedenih na dokazu o porijeklu.

3. Provjeru obavljaju carinska tijela strane izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.

4. Ako carinska tijela strane uvoznice dok se čekaju rezultati provjere odluče suspendirati odobravanje preferencijalnog tretmana za dotične proizvode, uvozniku se nudi puštanje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti za koje se procijeni da su potrebne.

5. Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem mogućem roku se obavještavaju o rezultatima provjere. U tim se rezultatima jasno navodi jesu li isprave vjerodostojne i može li se predmetne proizvode smatrati proizvodima s porijeklom iz jedne od strana i ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

6. Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dovoljne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog porijekla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u izuzetnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.

Član 35.
Provjera izjava dobavljača

1. Naknadne provjere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se obavljati nasumično ili kad god carinska tijela strane u kojoj su takve izjave uzete u obzir prilikom izdavanja uvjerenja o kretanju robe EUR.1 ili za sastavljanje izjave o porijeklu imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost isprave ili u tačnost informacija u toj ispravi.

2. Za potrebe provedbe odredaba stava 1. carinska tijela strane iz stava 1. carinskim tijelima ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i račune, otpremnice ili druge komercijalne isprave koje se odnose na robu na koju se takva izjava odnosi navodeći, prema potrebi, sadržajne ili formalne razloge za provjeru.

U prilog zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netačni.

3. Provjeru provode carinska tijela ugovorne strane koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve kontrole računa dobavljača ili druge kontrole koje smatraju primjerenima.

4. Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem mogućem roku se obavještavaju o rezultatima provjere. U tim se rezultatima mora jasno navesti jesu li informacije u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača tačne, a carinskim tijelima trebaju omogućiti ocjenu može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje uvjerenja o kretanju robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o porijeklu.

Član 36.
Sankcije

Svaka strana predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svog nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.

GLAVA VIII.

PRIMJENA DODATKA A

Član 37.
Evropski ekonomski prostor

Roba porijeklom iz Evropskog ekonomskog prostora (EEP) u smislu Protokola 4. uz Sporazum o Evropskom ekonomskom prostoru smatra se robom porijeklom iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške ("strane EEP-a"), kada se izvozi iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške u Bosnu i Hercegovinu, pod uslovom da se sporazumi o slobodnoj trgovini u kojima se primjenjuju ova Pravila primjenjuju između Bosne i Hercegovine i stranaka EEP-a.

Član 38.
Lihtenštajn

Ne dovodeći u pitanje član 2., zbog carinske unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra se da je proizvod porijeklom iz Lihtenštajna porijeklom iz Švicarske.

Član 39.
Republika San Marino

Ne dovodeći u pitanje član 2., zbog carinske unije između Evropske unije i Republike San Marina se smatra da je proizvod porijeklom iz Republike San Marina porijeklom iz Evropske unije.

Član 40.
Kneževina Andora

Ne dovodeći u pitanje član 2., zbog carinske unije između Evropske unije i Kneževine Andore smatra se da je proizvod porijeklom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sistema, porijeklom iz Evropske unije.

Član 41.
Ceuta i Melilla

1. Za potrebe ovih Pravila pojam "Evropska unija" ne obuhvata Ceutu i Melillu.

2. Kada se proizvodi porijeklom iz Bosne i Hercegovine uvoze u Ceutu ili Melillu, na njih se u svakom pogledu primjenjuje carinski režim jednak onom koji se primjenjuje na proizvode porijeklom iz carinskog područja Evropske unije u skladu s Protokolom 2. uz Akt o uslovima pristupanja Kraljevine Španije i Portugalske Republike i prilagođavanju Ugovorâ 5. Bosna i Hercegovina na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni odgovarajućim sporazumom i koji su porijeklom iz Ceute i Melille primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su porijeklom iz Evropske unije.

3. Za potrebe stava 2. ovog člana u pogledu proizvoda porijeklom iz Ceute i Melille, ova se Pravila primjenjuju mutatis mutandis u skladu s posebnim uslovima utvrđenima u Aneksa V.

ANEKS I.

UVODNE NAPOMENE UZ LISTU U ANEKSU II.

Napomena 1. - Opći uvod

U listu se navode uslovi koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dovoljno obrađenima ili prerađenima u smislu ovog Dodatka glave II. člana 4. Postoje četiri različite vrste pravila, zavisno od proizvoda:

(a) obradom ili preradom nije premašen najveći dopušteni sadržaj materijala bez porijekla;

(b) obradom ili preradom četvorocifreni tarifni broj Harmoniziranog sistema ili šestocifreni podbroj Harmoniziranog sistema proizvedenih proizvoda postaje različit od četvorocifrenog tarifnog broja Harmoniziranog sistema ili šestocifrenog podbroja Harmoniziranog sistema upotrijebljenih materijala;

(c) provodi se specifični postupak obrade ili prerade;

(d) obrada ili prerada obavlja se na određenim u potpunosti dobijenim materijalima.

Napomena 2. - Struktura liste

2. 1. U prva dva stupca iz liste opisuje se dobijeni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sistema, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sistemu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dato je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi "ex", to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2. 2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sistemu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2. 3. Ako su na listi različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.

2. 4. Ako su u stupcu 3. navedena i sa "ili" razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti.

Napomena 3. - Primjeri primjene pravila

3.1. Član 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s porijeklom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se nezavisno od toga jesu li proizvodi stekli taj status u fabrici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj fabrici u strani.

3.2. U skladu sa članom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti listu postupaka iz navedenoga člana. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica preferencijalnog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uslovi iz liste u nastavku.

Podložno član 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz liste predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s porijeklom stiče i većim stepenom obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stiče stepenom obrade ili prerade manjim od minimalnog.

Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje može upotrijebiti materijal bez porijekla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje ne može upotrijebiti

materijal bez porijekla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Primjer: ako se pravilom iz liste za poglavlje 19. zahtijeva da "materijali bez porijekla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20% mase", upotreba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz "Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja", tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg

tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.

Međutim, izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …" ili "Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod" znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. liste.

3.4. Ako je u pravilu iz liste navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti.

3.5. Ako je u pravilu iz liste navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje upotrebu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo.

3.6. Ako se u nekom pravilu iz liste za maksimalnu vrijednost materijala bez porijekla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu sabirati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez porijekla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale.

Napomena 4. - Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1. Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni na državnoj teritoriji strane smatraju se porijeklom s državne teritorije te strane, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.

4.2. Ako za udio šećera bez porijekla u određenom proizvodu postoje ograničenja, masa šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez porijekla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri proračunu takvih ograničenja.

Napomena 5. - Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima

5.1. Pojam "prirodna vlakna" upotrebljava se u listi za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvata vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.

5.2. Pojam "prirodna vlakna" obuhvata i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511, svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105, pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305.

5.3. Pojmovi "tekstilna pulpa", "hemijski materijali" i "materijali za izradu papira" u listi se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

5.4. Izraz "umjetna ili sintetička rezana vlakna" u popisu se upotrebljava za kablove od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.

5.5. Štampanje (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena funkcija, poput boje, oblikovanja, tehničkih performansi, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje.

5.6. Štampanje (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena funkcija, poput boje, oblikovanja, tehničkih performansi, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpljenje i odstranjivanje čvorova), uz uslov da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50% cijene franko fabrika proizvoda.

Napomena 6. - Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala

6.1. Ako se za određeni proizvod s liste upućuje na ovu napomenu, uslovi određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15% ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.).

6.2. Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali su:

- svila;

- vuna;

- gruba životinjska dlaka;

- fina životinjska dlaka;

- konjska dlaka;

- pamuk;

- materijali za izradu papira i papir;

- lan;

- prava konoplja;

- juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika;

- sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava;

- vlakna od kokosa, abake, ramije i druga biljna tekstilna vlakna;

- sintetička polipropilenska filamentna vlakna;

- sintetička poliesterska filamentna vlakna;

- sintetička poliamidna filamentna vlakna;

- sintetička filamentna vlakna od poliakrilonitrila;

- sintetička poliimidna filamentna vlakna;

- sintetička filamentna vlakna od politetrafluoretilena;

- sintetička filamentna vlakna od poli(fenilen sulfida);

- sintetička filamentna vlakna od poli(vinil hlorida);

- ostala sintetička filamentna vlakna;

- umjetna filamentna vlakna viskoze;

- ostala umjetna filamentna vlakna;

- vodljivi filamenti;

- sintetička polipropilenska rezana vlakna;

- sintetička poliesterska rezana vlakna;

- sintetička poliamidna rezana vlakna;

- sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna;

- sintetička poliimidna rezana vlakna;

- sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna;

- sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida;

- sintetička rezana vlakna od poli(vinil hlorida);

- ostala sintetička rezana vlakna,

- umjetna rezana vlakna viskoze;

- ostala umjetna rezana vlakna;

- pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih;

- proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije;

- drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605;

- staklena vlakna;

- metalna vlakna;

- mineralna vlakna.

6.3. U slučaju proizvoda koji uključuju "poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu", odstupanje za tu pređu iznosi 20%.

6.4. U slučaju proizvoda koji uključuju "traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dva sloja plastične folije", odstupanje za tu traku iznosi 30%.

Napomena 7. - Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode

7.1. Ako se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzetak podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. liste za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uslovom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15% cijene franko fabrika proizvoda.

7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

7.3. Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez porijekla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez porijekla.

Napomena 8. - Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.

8.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713 "specifični postupci" jesu sljedeći:

(a) vakumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) krekiranje;

(d) reformiranje;

(e) ekstrakcija selektivnim rastvaračima;

(f) proces koji obuhvata sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkiliranje;

(i) izomerizacija.

8.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 "specifični postupci" jesu sljedeći:

(a) vakumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) krekiranje;

(d) reformiranje;

(e) ekstrakcija selektivnim rastvaračima;

(f) proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkiliranje;

(i) izomerizacija;

(j) samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85% sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(k) samo za proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

(l) samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretiranje vodonikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodonik aktivni element u hemijskoj reakciji pri pritisku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250°C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 vodonikom, posebno u cilju poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim postupkom;

(m) samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, uz uslov da se manje od 30% tih proizvoda - po zapremini, uključujući i gubitke - destilira na 300°C pomoću metode ASTM D 86;

(n) samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(o) samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog uglja ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75%) iz tarifnog broja ex 2712, uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.

8.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713, jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobijanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s porijeklom.

Napomena 9. - Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima

9.1. Proizvodi iz poglavlja 30. dobijeni u strani upotrebom ćelijskih kultura smatraju se proizvodima porijeklom iz te strane. "Ćelijska kultura" definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih ćelija u kontroliranim uslovima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina gasova, pH) izvan živog organizma.

9.2. Proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905.43-2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16-39.26): smatra se da je proizvod dobijen fermentacijom u strani porijeklom iz te strane. "Fermentacija" je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne ćelije te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39.

9.3. Sljedeći postupci prerade smatraju se dovoljnima u skladu s članom 4. stavom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905.43-2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16-39.26):

- Hemijska reakcija: "hemijska reakcija" je proces (uključujući biohemijski proces) pri kojem prekidanjem postojećih i stvaranjem novih međumolekularnih veza ili promjenom prostornog rasporeda atoma u molekuli nastaje molekula s novom strukturom. Hemijska reakcija se može izraziti promjenom "CAS broja".

Sljedeći postupci se ne bi trebali uzimati u obzir za potrebe porijekla: (a) rastvaranje u vodi ili drugim rastvorima; (b) uklanjanje rastvora, uključujući vode kao rastvora; ili (c) dodavanje ili uklanjanje kristalizacijske vode. Hemijska reakcija kako je prethodno utvrđena smatra se dovoljnom za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

- Smjese i mješavine: namjerno i proporcionalno kontrolirano miješanje ili spajanje (uključujući disperziju) materijala, osim dodavanja razrjeđivača, radi usklađivanja s prethodno utvrđenim specifikacijama čime nastaje proizvod s fizičkim ili hemijskim svojstvima koja su relevantna za njegovu svrhu ili namjenu i koja se razlikuju od svojstava ulaznih materijala smatra se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

- Pročišćavanje: pročišćavanje se smatra dovoljnim za sticanje statusa proizvoda s porijeklom pod uslovom da pročišćavanje koje se provodi na državnoj teritoriji jedne ili obiju strana ispunjava jedan od sljedećih kriterija:

(a) pročišćavanje proizvoda kojim se uklanja najmanje 80% sadržaja postojećih nečistoća; ili

(b) smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobija se proizvod prikladan za jednu od sljedećih primjena:

i. farmaceutski, medicinski, kozmetički, veterinarski, prehrambeni proizvodi;

ii. hemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;

iii. elementi i komponente za upotrebu u mikroelektrotehnici;

iv. specijalizirane optičke upotrebe;

v. biotehnička upotreba (npr. u ćelijskim uzgojima, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);

vi. nosači koji se upotrebljavaju u postupku odvajanja; ili

vii. nuklearne svrhe.

- Promjena veličine čestica: namjerne i kontrolirane promjene veličine čestica proizvoda, osim samo drobljenjem ili prešanjem, čime nastaje proizvod čije su definirana veličina čestica, definirana distribucija veličine čestica ili definirana površina relevantne za namjenu dobijenog proizvoda, pod uslovom da se dobijeni proizvod po fizičkim ili hemijskim svojstvima razlikuje od ulaznih materijala, smatraju se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

- Standardni materijali: standardni materijali (uključujući standardne otopine) su preparati prikladni za analitičke svrhe, kalibracijske ili referentne svrhe s preciznim stepenom čistoće ili proporcije koje je odobrio proizvođač. Proizvodnja standardnih materijala smatra se postupkom za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

- Odvajanje izomera: izoliranje ili odvajanje izomera iz mješavine izomera smatra se postupkom dovoljnim za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.


1 SL EU L 164, 30.6.2015., str. 2.

2 SL EU L 164, 30.6.2015., str. 2.

3 SL EU L 54, 26.2.2013., str. 4.

4 Strane su saglasne ukinuti obavezu uključivanja izjave iz člana 8. stava 3. u dokaz o porijeklu.

5 SL EZ L 302, 15.11.1985., str. 23

Pretplatnici imaju dodatne pogodnosti. Ukoliko ste već pretplatnik, prijavite se! Ukoliko niste pretplatnik, registrirajte se!